Hacker News new | ask | show | jobs
by nmc 4509 days ago
Keep in mind that, however "vachement" may sound, it is (very) familiar — almost slang.

It comes from "vache", which is the French noun for "cow", but can also be used familiarly as an adjective that roughly translates to "nasty".

If you enjoyed "vachement", you will be happy to know that the French noun "bœuf" (the second letter is made of an O and an E), which became "beef" in English, can also be used familiarly as an adjective meaning something along "intense".

1 comments

How interesting that the French use food for superlatives. Do we have anything like that in English? It feels weird to me, so I'm guessing no.
Not all that common, but sometimes.

"He's quite the meat head."

"He's an old salt."

"Her personality was rather spicy."

"He's a chicken."

"Don't be a fruit."

"Talking to her is like talking to a vegetable."

"She's such a potato."

"He's pretty corny around executives."

"That guy is a rotten egg."

"Her mind is like a pretzel."

"She was such a cute pumpkin."

"He's such a pig."

"He's nuts."

"What a cow."

Those aren't superlatives. We'd need to find something like "wicked" or "sick", but from food. The ones I can think of all come from religion or sex.
Good point. I can't think of any example off hand.
"any more would be gravy"

(although that's from old French, like a lot of English food words)