Just because English borrows words more easily than most other languages ("We don't just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary." -- James Nicoll) and has no central language regulating authority, doesn't mean all languages ought to work the same way.
Complaining that the French say "disque dur" instead of "hard disk" is just silly, because "disque dur" means "hard disk" in French. It's a literal translation. There's no reason to use an English term when there's a perfectly good French one available! Why don't you use a German loanword and call it a Festplattenlaufwerk in English?
It seem that only France seems to feel the need to have a bureaucracy to try (in a king canute like way) to hold back the tides.