Hacker News new | ask | show | jobs
by kragen 4730 days ago
Thanks! I thought that might be what she meant, but I wasn't sure.

I'm not really sure if "buddy" is a good translation of "compaƱer@", but it seemed about right. "Comrade" might be an equally good translation if you wanted to prejudice people in the US against her.

1 comments

"Buddy" sounds really silly. "Comrade" is closer, but at least in Portuguese that would be "camarada", which carries a rather old-style socialist nuance, not "companheiro".

"Fellow", "brother" or even "mate" sound better in this context.

Indeed the word is "companero", but its not as formal as comrade which also exists as "camarada", in this context its actually more like partner (in a professional sense) but not as informal as brother or pal in english.

Peron put that word en vogue around here.