Hacker News new | ask | show | jobs
by shmeeed 1 day ago
Part of my job is to keep siloxanes out of a complex, multi-step, multi-sub-contracted manufacturing process. A supplier change that should have been a simple affair has cost us several kilobucks in analyses in the past months. I hate the stuff.
1 comments

This is the first time hearing the term "kilobucks". I love it (and am stealing it for future conversations).
In French project management parlance, we use k€ all the time.
I guess the french equivalent of kilobucks would be briques (bricks)
Historically, a "brique" used to be a million of anciens Francs (old Francs), then converted to 10 000 nouveaux Francs (new Francs) in 1960.

Since the switch to euro, I think the most commonly accepted value of one "brique" is (unofficially) 10 000 €, but the uncertainty makes it basically useless.

See also the classic french movie: https://fr.wikipedia.org/wiki/Pour_cent_briques,_t%27as_plus......

I can't recall I've heard "brique" used since the switch to € but it might just be my local bubble

If you were born before WWII, yes.

(The only person I know that still used «briques» in these decades were my grand parents born in the 1920th)

I still use « briques », typically « 10 briques » instead of « 100 k ». I think there is some poetry in sticking to the old obsolete term.
because of the metric system?
How do you pronounce that? Kilo-euro or K-euro?
Whenever I hear it, it is pronounced "keuro" (k-uh-RO). And "meuro" (m-uh-RO) for millions that are Mega-euros (M€).
kha-euh-ro - including the "euh" impronounceable by non-French.
I wish megabucks and gigabucks had the same ring...
Megabucks is a common word but not often used as a unit