|
|
|
|
|
by ben_w
24 days ago
|
|
Sure, but to the extent that the nuances matter to modern literature, they're documented. For Church stuff in particular, the erroneous translation is more relevant to a full Western education than the truth of the source material it was based on, simply because the culture came from the error; that αἰώνιος in ancient Greek means "age-long" matters less to understanding Christianity than that the theological use is "eternal", the latter of which you can get without ever learning a single word of Ancient Greek: https://en.wiktionary.org/wiki/αἰώνιος I don't mean to deny someone's fun side hobby, if anyone wishes to get into the archeology of linguistics that's obviously fine and good for them, but it's not really a useful or necessary thing for a "full" education as claimed by the quotation: > Ancient Greek is needed to get a full Western education, for reading some of our foundational literature properly. I wonder if the ancients complained about μονογενής the same way modern people complain about "very unique"? But again, what I question here is if this matters, I don't think knowing the answer is necessary for a "full" education. |
|