|
|
|
|
|
by david-gpu
36 days ago
|
|
I find this notion discombobulating every time it pops up. Just because a particular nuance of an emotion doesn't have its own precise word in the local language, it doesn't mean that the locals don't experience it. Emotions are universal. Even if some hypothetical language has a particular term for an emotion that in English would fall somewhere between "guilt" and "shame", it doesn't mean that English-speakers don't often experience it; they simply lack a term with the exact nuance, because it rarely matters that much, and we can express the idea with the help of a longer sentence. |
|
As one lives with various cultures and languages, it becomes clear that people experience and express the world very differently. Some experiences are universal, others are cultural, and they are all uniquely personal. There's a limit to what can be translated. Outside of that limitation is a whole unknown expanse of "dark matter" that are lost in translation, no matter how many words or longer sentences you use. For deeply cultural or personal experiences, some things are not only impossible to translate, they are impossible to communicate.