Hacker News new | ask | show | jobs
by Semaphor 42 days ago
I often (ish) translate between English and German, two languages I speak very well. The quality of translation is amazing and far better than what old systems did.

Maybe it depends on topics or length, for me it's usually 1-2 paragraphs of a German article to share online.

2 comments

> The quality of translation is amazing and far better than what old systems did.

Are you native in both languages? If you are only native in one of them, it would be insightful to find if people with your skillset but native in the language you are not have the same opinion as you.

It’s rather unlikely that the translation in one direction is great, but lacking in the other, while also being just good enough (compared to before) that my close-to-native English skill misses it, while the old google translate somehow magically made me think it was bad.

Sadly there are no examples here to compare.

> Maybe it depends on topics or length, for me it's usually 1-2 paragraphs of a German article to share online.

Same languages, same use case. My experience is different. On both google translate and others. ¯\_(ツ)_/¯

Haven’t used google translate in a long time, mostly because of quality issues before LLMs. Deepl was leading for a while, nowadays I’m very happy with Kagi translate.