|
|
|
|
|
by welldoneator
62 days ago
|
|
> They circle around an idea using whatever word is within reach, and expect you to understand the meaning based on shared connotations. These people are tiring to interpret. I find this notion a little strange. The implication here is that words are precisely bounded to bounds of thoughts. Language is a representation of our world (and our individual understanding of it) - we all (including you) will use different words to describe similar-ish concepts. This will always be more clear to you as the originator of the thought -> word process than the receiver. You can’t hand wave away the work of interpreting (aka listening) to someone. I’m sure if I spoke to your counterparts in the scenario you described they’d say different words which also ultimately amounted to something like “it’s difficult to interpret what they’re saying.” |
|
> Language is a representation of our world...we all... will use different words to describe similar-ish concepts...
Strangely enough, both the direct and the indirect communicators live under the postmodern condition, and yet somehow, the stylistic differences persist! Somehow, despite all the smart-sounding things you could say about semiotics or relativism, individuals are all different!
The problem (or at least, one of the problems) with what the manager did is that he dumped his employee's prose into the LLM in a one-size-fits-all way.