Hacker News new | ask | show | jobs
by pxc 58 days ago
Absent any distinctive Japanese scripts or other Japanese writing in context, it probably makes more sense to call those Chinese characters, since those characters for numbers were taken directly from Chinese and still retain the same/original meanings in both languages
2 comments

"一 百 二十 一 dollar "

Definitely chinese.

In Japanese, they say 'hundred' instead of 'one hundred' "百 二十 一"

Originally I thought they were just em dashes and part of the jumble so I ignored them. That's why I got it wrong in the first place. You're assessment is probably right though.
A fun little adventure either way! I'm sure you won't regret having learned a little more about these writing systems. :)
The key distinction would be rather or not any Japanese kana are used in addition to the Chinese characters.

"Kanji", 漢字, in Japanese literally means "Chinese character".

The kana, hiragana or katakana, are only used in Japanese writing.