| > what do these LLM clichés look like in Japanese? Besides text reading like a machine translation, the tell-tale signs often involve things like: - itemized lists (I know, it's ironic that I'm using them here) - frequent use of conjunctions - use of demonstratives that feels redundant - full-width colons, especially in titles - subheadings that always end in abstract nouns - bold text, especially at the beginning of a line The demonstrative bit may be hard to express, but to give you an idea: when communicating in Japanese, words that can be understood from context may be omitted. Explicitly writing out words understood from context can sometimes make a sentence sound redundant. Before LLMs were widespread, SEO spam in the Japanese net tended to be affiliate sites with predictable, template paragraphs. I get reminded of those sites whenever GPT starts a response with 「結論から言うと、〇〇」, since that's exactly how those affiliate sites wrote back in the day. |