|
|
|
|
|
by mhd
63 days ago
|
|
I once had some Norwegian room mates in Ireland, and whenever we collectively couldn't find the proper English word, we usually got lucky with our native tongues. When listening to Scandi TV series, I'm still surprised more than I should be by the occasional match (recently: suddenly -> "plutselig", similar to German "plötzlich"). Now, as for the Danish room mate, he might as well have been speaking Greek. |
|
Danish is if anything ever so slightly closer to German in vocabulary and grammar, but the pronunciation is another matter.
The effect is bigger in writing. In high school I worked my way through Faust in German by finding an old Danish translation as a parallel text - the old Danish version was a decent halfway point when I struggled too much with the German, and helped me find similarities I wouldn't otherwise.