Hacker News new | ask | show | jobs
by tines 66 days ago
Two "insure" typos?
3 comments

The New Yorker prefers insure to ensure. They have a unique house style. I commented on another thread about alternative spellings like vender instead of vendor, too.
> The New Yorker prefers insure to ensure. They have a unique house style.

That's not a stylistic choice, it's just incorrect use of English.

Well that’s just, like, your opinion, man. https://www.merriam-webster.com/dictionary/insure
That M-W entry literally says they're different words with different meanings:

> They are in fact different words, but with sufficient overlap in meaning and form as to create uncertainty as to which should be used when.

> We define ensure as “to make sure, certain, or safe” and one sense of insure, “to make certain especially by taking necessary measures and precautions,” is quite similar. But insure has the additional meaning “to provide or obtain insurance on or for,” which is not shared by ensure.

Definition 2: "to make certain especially by taking necessary measures and precautions"

From the article:

> He sent the final memos to the other board members as disappearing messages, to insure that no one else would ever see them.

> Others were uncomfortable sharing concerns about Altman because they felt there was not a sufficient effort to insure anonymity.

> [...] to insure that the technology was deployed safely

All of these work just fine with that definition of "insure." Your comment that it's "incorrect use of English" is wrong.

The bit you quoted says there’s substantial overlap between the two. The New Yorker style is to prefer “insure” in cases where either could work.

I'm unconvinced but I'll ensure I do my homework before grammar-policing again :)
In American English, "insure" can also mean "to make sure" as in "ensure", in additional to meaning "to take out insurance for".
TIL!
Dictation likely and not caught by editing.