|
|
|
|
|
by ndiddy
108 days ago
|
|
From the Github repo (https://github.com/ExxistanceDC/Segagaga-English-Translation), the translation went through a process called MTPE (Machine translation, post-editing). This works just like it sounds. The initial translation is done with machine translation, then human translators review and edit the resulting translation to try to correct any mistakes. > What I call the “playtesting translation” — a base translation that allowed the artists and playtesters to get started early and understand what they were working on — was developed using a combination of DeepL and ChatGPT 4o/4.5. That translation then went through a substantial, months-long human translator review. I don't think that the end product feels “machine-translated,” but that’s ultimately for you, the player, to judge. |
|
And the consensus among professional translators is that MTPE only saves time if you're willing to accept a half-assed result. For them to edit MT up to the standard of manual translation takes just as much expertise and effort as translating it manually in the first place.