|
|
|
|
|
by mhitza
122 days ago
|
|
Thanks, that's such a great detail. I was reading Lovecraft during highschool in locally translated print editions. Where such details didn't come through. Do you know if there any other such language related eastereggs in other of Lovecraft's writing? should I chose to revisit them, in English this time around. |
|
I'm sure S. T. Joshi might have a bit to say about the topic. Personally speaking from very limited exposure and knowledge of language games, and me not being from an environment which has European language roots, I might have missed quite a bit of such easter eggs in the atmosphere and writing. Like, for example, your comment prompted me to find out what "rue d'auseil" (from The Music of Erich Zann) meant, I didn't bother to find out until today.
I do recommend rereading Lovecraft in English either way, since you never know what gets lost in translation!