|
|
|
|
|
by unyttigfjelltol
127 days ago
|
|
> in the context of Persian … "marg bar Aamrikaa". If you ask the default/free model on ChatGPT to translate, it will simply tell you it means 'Death to America'. It won't tell you "marg bar ..." is a poetic way of saying 'down with ...'. All this time the Persian chants only signified polite policy disagreement? Hmmm, something fishy about this…. Edit: isn’t the alleged double-meaning exactly how radicalized factions drag a majority to a conclusion they actively disagree with? Some in the crowd literally mean what they say, many others are being poetic and only for that reason join in. But when it reaches American ears, it’s literally a death wish (not the majority intent) and thus the extremists seal a cycle of violence. |
|
> isn’t the alleged double-meaning exactly how radicalized factions drag a majority to a conclusion they actively disagree with? Some in the crowd literally mean what they say, many others are being poetic and only for that reason join in. But when it reaches American ears, it’s literally a death wish (not the majority intent) and thus the extremists seal a cycle of violence.
This is plausible, and again a case for more comprehensive translation.
In Hindi and Urdu (in India and Pakistan) we have a variant of this retained from Classical Persian (one of our historical languages): "[x] murdaabaad" ('may X be a corpse'). But it's never interpreted as a literal death-wish. Since there's no translation barrier, everyone knows it just means 'boo X'.