Hacker News new | ask | show | jobs
by d--b 233 days ago
I like the translation of the WTFPL as « la license rien a branler »

If you don’t know the idiom, you should check it out, it’s both particularly vulgar and very commonly used.

2 comments

"Nothing to wank license", too literally translated

French has so many perfectly normal looking words for sexual stuff. Not particularly long or short, not a compound of other words or a circumscription... nope, just a word for a thing, like table or house or tree.

But is it more vulgar than the English version? Deep question.