|
|
|
|
|
by raincole
246 days ago
|
|
It's a very famous (classical) Chinese phrase. Both translations don't catch the meaning well though. It means: "worry before the rest of the world (notice that they have something to) worry." The next part is 後天下之樂而樂("be happy only after the rest of the world is happy.") I don't know why it's a prompt example. |
|
后天下之乐而乐
which one is correct?