Hacker News new | ask | show | jobs
by Zickzack 268 days ago
> I wonder if the original German is equally ambiguous...

The translation is good and authentic. Those who can read Low German[1] can compare the slightly different versions here[2]. In their comments[3 (German)], the brothers Grimm state that the storyline of a woman who pushes her husband for too much is ages old and known in many cultures. They have picked the richest German version.

If a Straussian reading is needed, then it should be considered that a Low German story from a coastal - hence Protestant - region rates the pope higher than the king.

[1] Low German was a way of getting crap[4] past the radar for the Grimms. Compared to the Juniper Tree[5] (Van den Machandelboom - Low German, again), this fairy tale is harmless.

[2] https://de.wikisource.org/wiki/Vom_Fischer_und_seiner_Frau

[3] https://de.wikisource.org/wiki/Kinder-_und_Haus-M%C3%A4rchen...

[4] What he translates as "filthy shack" is literally a "pissing pot", i.e. a chamber pot. He seems to have a hard time telling it as it is. Maybe, the Straussian reading makes sense.

[5] https://sites.pitt.edu/~dash/grimm047.html - you have been warned.