|
|
|
|
|
by hintymad
312 days ago
|
|
I've always wondered how some countries manage to drop Chinese characters, while others can’t—or just don’t want to. And how did Vietnam and Korea manage to understand their historical texts after they stopped using Chinese characters? And how do they create new words nowadays? I guess they just borrow words and pronunciations directly from English or other foreign languages? From what I understand, Chinese characters carry so much meaning that they’re really hard to replace. Sure, we don’t need them when we’re speaking, so in theory it seems like we could just get rid of them altogether. But in practice, we still rely on them a lot - especially when we’re trying to understand what a certain pronunciation means. And reading is a whole different story. Recognizing characters is just way faster than sounding out spellings. Maybe one reason is that the basic unit in Chinese is not word but morphemes, which mostly are just single characters. Maybe we could come up with a different writing system, kind of like what Koreans did, instead of sticking with Romanized pinyin. |
|
—-
Another thing to note is that a lot of “Chinese” words in the modern day language are actually Japanese in origin, since Japan was the first country using Chinese script to modernize and adapt Western thought in science and philosophy etc., and the associated terminology. This actually provides a political impetus to replace those words with native-constructed ones since they have a negative historical relation with Japan.
—-
People who replace Chinese script with letters often have dictionaries and whatnot from the transition period to trace back words, and people also still learn Chinese in these countries if they want to, so it’s not as if it’s gone and disappeared; in the same way that modern speakers probably couldn’t read Chaucer in Middle English, or Beowulf in Old English, as it was written on a whim, but there are plenty of scholars who have studied for it. And Modern Chinese has little to do with Literary/Classical Chinese anyways.
—-
Mandarin has a phonetic system, Bopomofo, which was abandoned for political reasons in the PRC. But the problem with replacing Chinese script is political; within the PRC and ROC there are multiple mutually unintelligible languages using Chinese script, and if you pick a phonetic script then it is now Mandarin vs. everybody else.