|
|
|
|
|
by jkingsman
333 days ago
|
|
With some elegance, too; iirc they pivot languages on the word "Golgotha" as he reads from the bible, the Latin word for a location near Jerusalem, but having a non-English/non-Russian word be when they switch made it a lot less jarring. Plus, having it be during a read-out-loud-from-book portion allowed for more measured cadence that smoothed the switch but probably would have felt jarring if the audience were parsing multi-character dialogue when it happened. |
|
"Armageddon" actually. Poignant because it's a movie about a nuclear ballistic submarine. But not a particularly non-English word.