Hacker News new | ask | show | jobs
by hombre_fatal 334 days ago
Well, surely the idea is that anyone can watch any video in any language. Especially enabling the non-English-speaking world to consume the much larger corpus of English-speaking content.

The idea is great. They just botched it at the UI level.

In practice it means clicking a video you think is in your native language but it's actually in English with low quality auto-subs, but there's no reason Youtube couldn't improve the UX here, like indicate that it's been auto-translated or let you easily filter out content that's not in your language.

4 comments

If you can't turn it off, it destroys the platform as a host for language courses. I'm a native English speaker, I want the German language stuff to be presented in the original German as a way to learn German. I don't want the English stuff dubbed into German, because my German isn't good enough for e.g. PBS Space Time in German.
Hey I am trying to get back into German. What are some of the good channels that you've found? I remember Fokus Deutsch.

Spent 4 years in Germany but never took a course out of sheer laziness. I can read children's books but every native speaker sounds like they are zipping along at 2x speed.

On YouTube, by far the best is Easy German. Their playlists also divide the content by levels from A1 to C2, as well as by theme: https://www.youtube.com/@EasyGerman/playlists

They also have podcasts: https://podcasts.apple.com/de/podcast/easy-german-learn-germ...

More generally, there's also good podcast content from:

• DW news: https://podcasts.apple.com/de/podcast/langsam-gesprochene-na...

• Coffee Break German: https://podcasts.apple.com/de/podcast/coffee-break-german/id...

> I can read children's books but every native speaker sounds like they are zipping along at 2x speed.

I generally play most of the podcasts at double-speed precisely because of this. Real speakers are much faster than the careful slow pace of most internet content, and double-speed playback forces me to develop gist-comprehension even if I miss the odd word here or there.

Sure, but it kills the UX for people who speak more than one language. Which is probably the majority of YouTube users (outside the US).
I think the idea is to eventually get machine translations just generally work, by start shooting in the general direction and pushing forward / throwing solutions at the wall and seeing which sticks. They must really not like how YouTube cross-language viewership currently work.
in my feed there is a small pill that reads "auto-dubbed". Easy to miss though.
Yeah, and that's only for auto-dubbing which barely has any penetration. Most videos don't have that, just a translated title that doesn't match the audio track.