|
|
|
|
|
by yossi_peti
396 days ago
|
|
Their example "understanding and translating vertical Chinese spring couplets to English" has a lot of mistakes in it. I'm guessing the person writing the blog post to show off that example doesn't actually know Chinese. What is actually written:
Top: 家和国盛
Left: 和谐生活人人舒畅迎新春
Right: 平安社会家家欢乐辞旧岁 What Ollama saw:
Top: 盛和家国 (correct characters but wrong order)
Left: It reads "新春" (new spring) as 舒畅 (comfortable)
Right: 家家欢欢乐乐辞旧岁 (duplicates characters and omits the first four) |
|
The English translation, I thought was pretty spot on. We don't hide the mistakes of the models or fake the demos.
Overtime, of course I hope the models to improve much more