|
|
|
|
|
by numpad0
458 days ago
|
|
I think this isn't about subtle nuances but blatant errors that require full multimodal input to notice. Most MTLs(including LLMs) are done by divorcing text from content and processing it in CSV-like lists, and there's just not enough data in text by itself. This routinely lead to outputs doing something completely different from input. Not in manga space, but Microsoft had been notorious for nonchalantly shipping crazy MTL errors for past 3-5 years, e.g. "Copilot Child Adoption Kit", "Reply in cost estimate", or "Print in scenery". For manga and entertainments, more likely modes of errors would be wildly fluctuating pronouns, genders, personas, formalities almost in styles of Monty Python satire. These are less likely to manifest with language pairs that are closer together like English and German, and less likely with human translators who can trivially go through pages to read with full context and/or write with consistency. |
|
For a while now my coworkers have been free of charge when they're available. It's pretty insane