With apologies to Dumas ("L’anglais n’est que du français mal prononcé" - "English is little more than badly pronounced French" - spoken by D'Artagnan in Twenty Years After)
The "quick and dirty" solution would be to cut and paste into Claude or ChatGPT, probably in sections to prevent it from going too far off piste/forget what it's meant to be doing, with a suitable prompt.
"little more" can, and often is, be used as a synonym of "only". In this case, take it up with the translators of Dumas' works - it's a common choice for the translation.
With apologies to Dumas ("L’anglais n’est que du français mal prononcé" - "English is little more than badly pronounced French" - spoken by D'Artagnan in Twenty Years After)
The "quick and dirty" solution would be to cut and paste into Claude or ChatGPT, probably in sections to prevent it from going too far off piste/forget what it's meant to be doing, with a suitable prompt.