|
|
|
|
|
by yonghee
477 days ago
|
|
I think it’s similar to Netflix subtitles—some people prefer subtitles and dislike voice-overs, while others opt for the dubbed versions. I also believe that as the meeting progresses, it feels more natural, and participants become aware of the translator. (Interestingly, they often start speaking more clearly and using fuller sentences, just as they would with human interpreters!) Thanks for your comment. I hope you give it a try! |
|