It's common in non-dead languages. If your language is smaller you're bound to have a lot of "foreign words" in it. To this day I find it funny how my native language teachers would start to speak with tons of english and french words when they wanted to "showcase the complexity/beauty of our native language"/appear smart.
An LLM should do fine with that since it's usually the foreign word spelled in a way that makes sense in that language. I'm more curious about the inverse though. It's sometimes quite difficult to explain the meaning of a word in a language that does not have an equivalent, be it because it has a ton of different meanings or because it's some very specific action/object.
An LLM should do fine with that since it's usually the foreign word spelled in a way that makes sense in that language. I'm more curious about the inverse though. It's sometimes quite difficult to explain the meaning of a word in a language that does not have an equivalent, be it because it has a ton of different meanings or because it's some very specific action/object.