| I agree with you for language learners. I built and ran the academic side of a language school for four years, worked on two language learning startups and also learned two languages in different language families from my native language (and from each other) to a pretty fluent level. In all those years I’ve never met a single really successful learner who made SRS a major part of their studies, though some used it as a small supplementary practice. The thing is that words aren’t usually discrete pieces of information in the way that names of capitals or things a med student has to memorize often are (unless your goal is just to play scrabble with them, in which case SRS is great). Meanings don’t map one to one across languages, collocations are important , etc, etc. Putting sentence cards into Anki is better than isolation words with translations but even then, you won’t get as much cultural information or even raw quantity of input as you would from extensive reading and this is a topic L2 Acquisition researchers have covered in depth. I think part of the problem is that SRS sounds really compelling to engineers and it’s generally easy to build into an app, so that’s been the focus of most language learning apps for the past 20 years. There are some better ones that exist mostly to help learners handle native text and audio, though. LingQ, Language Reactor and language-specific apps that do similar things are great. |
I did, but very differently from how most people do it.
Premade decks with single words sucks, yes. But creating your own flashcards with lots of audio and mined sentences from your learning materials accelerates learning better than anything I tried before.
And yes, it requires a lot of immersion / exposure and other things. But when done properly it works really really well.