|
It might seem less credible to encounter English in a place where it’s less expected, but think of it this way: would a Yandex-developed ClickHouse database be adopted by Chinese devs if everything in it were written in Russian? There is some merit in asking your question, for there’s an unspoken rule (and a source of endless frustration) that business-/domain-related terms should remain in the language of their origin. Otherwise, (real-life story) "Leitungsauskunft" could end up being translated as "line information" or even "channel interface" ("pipeline inquiry" should be correct, it's a type of document you can procure from the [German] government). Ironically, I’m currently working in an environment where we decided to translate such terms, and it hasn’t helped with understanding of the business logic at all. Furthermore, it adds an element of surprise and a topic for debate whenever somebody comes up with a "more accurate translation". So if anything, English is a sign of a battle-hardened developer, until they try to convert proper names. |