|
|
|
|
|
by mcpar-land
500 days ago
|
|
If you can't translate your email into a foreign language, how is the AI going to rewrite your incorrect prose into correct prose? it's working on something incorrect. And then after the ai rewrites it, how can you tell if it's saying what you want it to? When I'm communicating with a non-native speaker, I intentionally use shorter / easier to translate words and sentences, and I give them more leeway with word usage / don't expect them to use the right words all the time. And that's fine! Communication still happens! We manage! But if a non-native speaker starts running their text through an AI it makes communication harder, not easier. I can't tell if their word choice is intentional or if the AI did it. A tiny mistake I can understand gets expanded into multiple incorrect sentences. |
|
Absolutely this. "Accessibility" and "participation" are great goals on paper, but the tools at hand are likely to introduce confusion because the user fundamentally isn't in a position to judge the quality of the output.