Hacker News new | ask | show | jobs
by nine_k 527 days ago
But it says little about the English language proper, things like syntax, the system of verb tenses, or even phonetics. It's only about the spelling, and specifically the hodgepodge of various historical spellings, and the tendency to import a word with its foreign spelling and foreign pronunciation. Chunks of Romance languages, mostly Latin and French, stick out as especially noticeable: things like "bona fide", or "corps", or even "beauty".

Most languages in which the connection between the written form and the sound is straightforward, like Spanish or Japanese, import foreign words by writing down the sound and ignoring the original spelling. The problem is that in Britain, French was directly spoken and written for centuries, and for a person who speaks and writes French daily, it would be rather jarring to write "bohteh" instead of "beauté" or "ko" instead of "corps". To have a taste of that, trai tu rait inglish fonetikalli. It's an attempt to avoid that what has driven us to the current situation.