Hacker News new | ask | show | jobs
by dingnuts 535 days ago
There's a bit of variety in the vocabulary used between LATAM and Spain, and honestly even between LATAM countries there's variance.

An example that comes to mind, as a first year Spanish student (I'm doing my best but fact check me because I'm very much still learning!) with a Latin wife, is "el carro," which means car, and is common in some Spanish speaking countries but others might use "el coche" -- I believe this dialectic difference even exists within Latin American Spanish speaking countries!

There are differences in pronunciation too but that obviously doesn't apply to subtitles

1 comments

Regarding "car", there is a third option: "auto", which if I am not mistaken, is the preferred word in the Southern Cone.

But yes, it is mostly a difference of vocabulary, accent and pronunciation, and also how or if to translate the names of characters and the movies themselves.

As a Southern Conesman, can confirm.