|
|
|
|
|
by dingnuts
535 days ago
|
|
There's a bit of variety in the vocabulary used between LATAM and Spain, and honestly even between LATAM countries there's variance. An example that comes to mind, as a first year Spanish student (I'm doing my best but fact check me because I'm very much still learning!) with a Latin wife, is "el carro," which means car, and is common in some Spanish speaking countries but others might use "el coche" -- I believe this dialectic difference even exists within Latin American Spanish speaking countries! There are differences in pronunciation too but that obviously doesn't apply to subtitles |
|
But yes, it is mostly a difference of vocabulary, accent and pronunciation, and also how or if to translate the names of characters and the movies themselves.