I bet they don't know, either, that cuba is pronounced koobaa, or that [1] hermano (brother) is pronounced ermaano, or that jesus is pronounced haysoos, or even that george (jorje) is pronounced horhay :)
I learned that about koobaa from a kooban :) friend in high school, and about horhay from my aunt who went to the US, did her PhD there, and became a univ prof and a US citizen, and about ermaano from google:
wow, that upside down exclamation mark is cool! I wonder whether it has any particular significance, compared to the upside up one ;)
of course that is from an English speaker standpoint, Spanish speakers may well say that it is normal, and they would be right, of course. there are no rules that prescribe what is right or wrong when it comes to language or even culture.
which is part of my overall point.
I think I first saw it long back when I used to read western cowboy novels and comics as a kid.
I bet they don't know, either, that cuba is pronounced koobaa, or that [1] hermano (brother) is pronounced ermaano, or that jesus is pronounced haysoos, or even that george (jorje) is pronounced horhay :)
I learned that about koobaa from a kooban :) friend in high school, and about horhay from my aunt who went to the US, did her PhD there, and became a univ prof and a US citizen, and about ermaano from google:
https://www.google.com/search?q=brother+in+Spanish
¡feliz año nuevo!
to all :)
wow, that upside down exclamation mark is cool! I wonder whether it has any particular significance, compared to the upside up one ;)
of course that is from an English speaker standpoint, Spanish speakers may well say that it is normal, and they would be right, of course. there are no rules that prescribe what is right or wrong when it comes to language or even culture.
which is part of my overall point.
I think I first saw it long back when I used to read western cowboy novels and comics as a kid.