|
|
|
|
|
by foxglacier
591 days ago
|
|
How do you apply that thinking to Chinese names, especially those of people who only lived before romanization, or before pinyin? Using pinyin is no good because you get names like "Yang" instead of "Young" as well as huge dialect differences in pronunciation. Most people won't even be able to recognize the same characters written in two different places. I'd say use the language you're communicating in because communication is the purpose of writing, instead of inserting foreign symbols that nobody has any idea how to pronounce to make a political statement. Having said that, I always copy-paste names of customers I'm talking to directly when I can't type them. |
|
You would write “Yang” and not “Young” (assuming that’s their name and they didn’t change it to “Young” after migrating), and you would leave out the pinyin vowel markers.
Since many Chinese carry a western name for the convenience of having something westerners can pronounce, that can be a safe fallback.