Hacker News new | ask | show | jobs
by olliej 615 days ago
Awww it’s talking about “submarine cables” in the sense of “cables that go under water”, not “cables that are in submarines”.

Which obviously makes more sense, but I was really curious to learn about this new problem I’d never considered about construction of submarines :)

1 comments

This ambiguity is specific to English, where the same word can be used as a noun or as an adjective or as a verb.

In many languages such ambiguities are impossible, because the nouns, verbs and adjectives derived from the same stem use distinct affixes to mark the role of the word.

At least I don’t need to worry about the gender of a submarine or what kind of object it is, when I want to write a sentence about one. People can work out how to pronounce the words I write and therefore what they meant from context :D