Hacker News new | ask | show | jobs
by yongjik 621 days ago
And vice versa. So many English works translated to Korean read like chewing sand.

It doesn't help that books don't sell well in Korea and translators are poorly paid. Often you can literally see "Oh the original English word must be X, because it doesn't make sense and the translator just used the more popular meaning of the word!"

1 comments

> It doesn't help that books don't sell well in Korea and translators are poorly paid.

Maybe that's the problem.

I've seen translated books where you could identify the birth region of the translator based on the words used.