Hacker News new | ask | show | jobs
by Freak_NL 637 days ago
Why do you write 'conbini' instead of 'konbini' in the usual romanization form?

For the todōfuken I would leave out the suffixes (mostly 'ken') in the English labels, except for Hokkaidō obviously.

1 comments

'Conbini' is a loan word from English meaning 'convenience store.' Please forgive the originators of the word for spelling it so they can understand as Convenience starts with the letter 'c.'
'Convenience' also has 've' instead of 'bi', but that's not relevant. The loanword is コンビニ. When romanizing Japanese (or any other language) the etymology of a loanword has no influence on the romanized form (konbini).