"The viewer's opinion" (singular), not "the viewers' opinion" (plural). So he was only expressing his opinion as a viewer - not that that would have mattered less than any direct instructions...
OTOH, the translation is not that good, so I'm not sure the distinction I mentioned is intentional. For instance, what does this phrase even mean:
> Stalin pointed to Cherkasov that he had the capacity for incarnation and that we have still the capacity to incarnate the artist Khmelev.
Plus mentioning various French kings called "Ludwig", which are actually "Louis" in English...
OTOH, the translation is not that good, so I'm not sure the distinction I mentioned is intentional. For instance, what does this phrase even mean:
> Stalin pointed to Cherkasov that he had the capacity for incarnation and that we have still the capacity to incarnate the artist Khmelev.
Plus mentioning various French kings called "Ludwig", which are actually "Louis" in English...