|
|
|
|
|
by getoj
726 days ago
|
|
Allow me to be pedantic and say that English has a perfectly good two-word phrase for this exact phenomenon, "dappled light." The internet is very big on Japonisme (not to say Orientalism) so I feel obligated to present a contrary viewpoint once in a while. |
|
It is not a matter of being able to convey a meaning in your language. It is about the story behind what a phrase comes to be in another language. Because of semantic domains and history and culture and all that, the story that comes with it can certainly not representable in a translation.
To claim a language is perfectly fine to represent any concept and hence the use of any other language is some sort of negative trend, is to deny the richness in other cultures and histories, almost to the point of being racist.
The worst thing about this kind of people is their urge to feel obligated to share.