|
|
|
|
|
by graphe
733 days ago
|
|
Is it like inshallah? https://en.wiktionary.org/wiki/إن_شاء_الله > if it is God’s will (literally, “if God has willed [it]” >In sarcastic contexts, it suggests that the speaker has no interest in making the future event occur (thus, it will only occur if God steps in and wills it). Unlike the Arabic usage, this seems to be more attested in English than the literal meaning. I've heard it used in terms of avoiding the evil eye. |
|
In some contexts Inshallah and "Bae Ezarat Hashem" could I guess have similar meanings. E.g. in the Wikipedia example: "I will visit my relatives in Riyadh this summer, God willing." it can be used exactly the same way.