Hacker News new | ask | show | jobs
by xanderlewis 763 days ago
I didn’t realise so many of these medical terms were Greek rather than Latin. Interesting!

Are these terms still used as-is in modern Greek? Much like how translating names of French dishes removes some of the air of sophistication, I feel like being told one is to receive a ‘skull cut’ sounds somewhat more scary than the (to an English speaker) academic-sounding ‘craniotomy’.

3 comments

Anatomy derives from Latin. Physiology, pathophysiology and operational terms derive from Greek.
Amusingly, the word anatomy (“dissection”) is from Greek via Latin, from the very same root that we’re discussing here.

Other English terms from the Greek root for “cut”: tomography (imaging through a lot of cross-sections); entomology (study of in-sects, critters with sect-ions in their bodies); dichotomy (division into two possibilities); atom (that which cannot be divided).

I was going to ask "What's an Ana and why are we cutting it?"
“Up” or “thoroughly”, apparently? Same prefix as in analysis, anaphora, anamorphism. Ancient Greek had a sprawling system of prefixes that one can’t really pick up by osmosis, it seems.

(Complaints about noun morphology sound a bit hypocritical from a native speaker of Russian, I know, but it is what it is.)

Same Ana as in Analysis, anaphylactic, anamorphic...
Doctors speak Greek; lawyers speak Latin.
And yet it's all Greek to most.
my latin teacher would always go on about how romans just copied the greek language (and more etc etc).