Hacker News new | ask | show | jobs
by quadhome 780 days ago
Wikipedia uses a “文A” icon; IMHO far better than a flag. What flag would you expect to see?

As for finding the language in the menu, listening a language in the foreign language seems like bad design too. The menu should list “English” as an option!

See: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Language#/languages

9 comments

I personally had no idea that icon let you change the language of articles (a concept I explicitly looked for before). Still confused at what the icon is actually supposed to mean.
Wikipedia's UI has perhaps been over-optimized over time, by people already too familiar with said UI, and so has lost the natural context cues for learnability. (Similar to what happened to modern smartphone UIs re: secondary-interaction gestures.)

Here's how the same chooser looks on Wiktionary — which is also how it used to look on Wikipedia, back when Wikipedia used the full default MediaWiki sidebar: https://oshi.at/HhVH/zhWZ.png

You've got a subsection header "In other languages"; and under it, a list of links titled with the names of languages. (This reads as: these are a set of popular suggested alternative language views of this page, and clicking these links will take you directly to the page in those languages.) And at the end of this list, aligned as the final list item, there's a button with a weird icon with the text "51 more" on it. (And this reads as: clicking here will expand some flyout menu or modal, which will allow you to see you the rest of the list of language options, and perhaps search within them.)

In that context, you don't really have to understand the meaning of the icon to know what to do; rather, the interaction of changing language is directed by the rest of the design, and going through it teaches you the meaning of the icon. Which allows you to later understand its use elsewhere in the site's design.

The popular reason is likely because 文 is used across East Asia in Chinese and Japanese (Korean and Vietnamese too, though written differently)[0], with the ideograph standing in as a sufficiently different contrast to the Latin alphabet, and as a reference to a major non-latin-alphabet based user market, while being simple enough to render (compared to something more "difficult"[1] like 语/語)

It's also been used in the Google Translate logo as well.

---

[0] https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%96%87

[1] Not only because of Simplified/Traditional/Japanese renderings (文 is mostly the same across all three), but more strokes for a small icon is a bad idea regardless

It’s a Chinese character and a Latin letter. The idea, presumably, being that of ‘multiple languages’.
But I don’t know Chinese so I don’t know that is an arbitrary Chinese character with the Latin A for contrast. I’ve seen languages that don’t use the Latin alphabet occasionally intersperse Latin letters before so until I was told just now I assumed that this Chinese character with A had some significance in Chinese.

So I don’t think it’s very effective at that.

Really? When I first saw it I understood it must have to do with changing languages.
Never struck me that way, though I can see it in retrospect. On the other hand, if I see a flag, I know that’s language settings.

In don’t know that using flags for language settings is more semantic, but it’s convention so I know what it means.

I’ve seen flags used to indicate language settings for as long as I’ve been using computers.

Visiting the Netherlands right now and every time I visit local.google.com, it reverts back to Dutch. I had no idea what the symbol on its own and only figured it out when searching how to get things back to English and seeing the symbol used in that specific context.
I thought it was a weird logo or something, no idea it was even a button.
I recall thinking it was a compass before. They should've chosen a more complicated Chinese character if that is what they wanted to portray.
* Use 文A, and ensure you can navigate to the menu only via symbols

* The first element should be "use default/system language"

* Language names should be displayed untranslated: "Deutsch, English, français"

* Optionally display the language in the currently selected language

> Wikipedia uses a “文A” icon; IMHO far better than a flag.

It's not exactly suggestive of a language selector. 文 means "text". "A" doesn't mean anything at all.

At least to a Chinese reader it’s immediately obvious. 文 is the suffix to all written languages. 中文 英文 法文 西班牙文 etc.
Most people aren't Chinese readers.
The 文 also appears in the Google Translate icon on iOS [0], which is why I always attributed it to a machine translation, not a version of the article written in another language by a human.

[0] https://apps.apple.com/us/app/google-translate/id414706506

Salesforce translates (or did when I last used it) all the language and time zone options. If you switched to Japanese by accident, switching back was a bit of a challenge.
I have also seen this icon on google translate, used to denote text. I wonder who came up with it first. Any time I've seen it, I have immediately guessed what it meant.
The flag representing the currently active language, typically.
Both versions is the correct answer, like in the screenshot in the article.
Yes! I meant to write “only” in the foreign language. Good catch.
this is one of the most horrible design. there's at least 10 times where I had to look more than once to actually find this button