|
|
|
|
|
by Izkata
785 days ago
|
|
> Consider the difference between the verbs "look" and "see". > In Japanese, there is no difference. They are the same verb and they mean the same thing. Japanese learners do not understand why English speakers draw a distinction, and they struggle to use the correct word when speaking English. Isn't that like 見る and 見える? |
|
Circling back to the original discussion: I'd say that it's better to compare the past & non-past tenses of Japanese verbs:
- "Thank you" in the past tense ("ありがとうございました") conveys that you are thankful for acts already rendered and that you do not intend to impose further.
- "Thank you" in the non-past tense ("ありがとうございます") conveys that you are actively thankful, generally when the act in question is still in progress or otherwise not yet completely rendered.
This is a nuance that English renders trivial with a simple "Thank you", much like Japanese renders trivial the difference between a completed "look" and an incomplete "see".