|
|
|
|
|
by pm215
785 days ago
|
|
What I mean is that, to use an English example "in comparison to X, Y" and "in contrast to X, Y" are not grammatically different -- the words are all doing the same jobs in the same structure, it's just a different verb. But they're both useful idiomatic patterns to learn. It happens that the standard in Japanese as a second language teaching is to call (the Japanese equivalents to) these different idiomatic patterns different grammar points. Personally I don't care too much about the terminology as long as everybody is on the same page, and because this is the standard in the J2L communities it's generally fine; but it does mean that looking at the size of the volumes of a "Dictionary of Japanese Grammar" is a bit misleading about how grammatically complex the language is. I would suggest that choosing "see" when you mean "watch" is a vocabulary error, not a grammar error - you picked the wrong verb, but didn't use it in an ungrammatical way (eg wrong tense or mixing transitive and intransitive or getting subject and object the wrong way round). |
|
Have you tried doing this? In general you can't swap these verbs without the resulting use being ungrammatical. The problem is that "watch" is durative (it takes time) and "see" is punctual (it takes no time).