Hacker News new | ask | show | jobs
by Vinnl 848 days ago
> what is actual and what is not

Heh, off-topic, but this is one of my favourite "EU English"-isms: using actual to mean current.

Completely understandable, given how e.g. the Dutch translation of current is actueel (whereas the translation of actual is daadwerkelijk).

Anyway, maybe this is even helpful if a native speaker is confused :)

2 comments

Yes, first example in https://en.m.wikipedia.org/wiki/Euro_English under Vocabulary.
Thank you! I've been trying to find [1] again, which I encountered ages ago, and this Wikipedia page got me back there.

[1] https://www.eca.europa.eu/Other%20publications/EN_TERMINOLOG...

In spanish, current translates to actual.
Yeah exactly, looks like it's mostly English that's weird. Translations of "current":

- Danish: aktuel

- Dutch: actueel

- French: actuel

- German: aktuell

- Italian: attuale

- Norwegian: aktuell

- Polish: aktualny

- Portuguese: atual

- Romanian: actual

- Spanish: actual

Even Hungarian has aktuális! So using "actual" to mean "current" is basically just fixing English.

Yep, I acquired the habit to write var names like "cur_thing" for "current thing", you know.