|
|
|
|
|
by hosh
846 days ago
|
|
The way "experience" is used in English and in modern American culture has a very different connotation, mindset, value, and frame. In its use in the hiring/HR world, and in the subcuture of wargaming and RPGs, "experience" is understood as a quantity and does not convey the depth of meaning as "gongfu". It's why there are some martial arts teachers who say, "Americans are no good at gongfu" -- not in the sense of not being good at martial arts, but that there's a cultural thing that makes "gongfu" easy to be misunderstood. The closest term I have seen to "gongfu' in English is the ancient Greek loan word, "arete", which is usually translated as "excellance". What's important to note here is that both "arete" and "gongfu" are understood as quality, not quantity. For example, you'll hear "Adam has 20 years of experience", or "Barbra has 5 years of experience", but "Adam has 20 years of gongfu", and "Barbra has 5 years of arete" doesn't make sense. |
|