|
Re: Publishing in Mandarin, just in case you're curious: Mandarin, Cantonese, Hakka, Hokkien, Wu, etc are spoken languages (or dialects, or varieties), but the writing system is common to all of them, albeit in two major forms -- Simplified and Traditional. If I write 恭喜发财, a Mandarin speaker will read that aloud as gongxi facai, a Cantonese speaker as gung hei faat coi, and a Hokkien speaker as kiong-hi hoat-chai, though I left off tone markings even though they're important. In that sense, unless something's romanized, written materials are pretty much just written in 'Chinese', and not any particular variety. Learning Chinese is funny that way: the spoken language has very simple, regular grammar, but then you also need to learn how to read, write, and pronounce ~3,000 characters to read a newspaper, with a well-educated reader in the language typically recognizing between 8 and 15 thousand characters of the 80,000-100,000 or so that have ever existed (including obscure characters, obsolete characters, regional characters, and variant characters). It's similar to how if you show a Frenchman, an Englishman, a German and a Pole '456', they'll all know the meaning even if the Englishman thinks "four-hundred fifty-six", and the Frenchman thinks quatre cent cinquante-six. |
Most Chinese speakers can understand (written) Mandarin, but all the spoken languages can be written in theory. Mandarin was just the first one to have been popularly written and it was the official dialect, so it became the de-facto standard (before it became de jure).
People in Hong Kong for example have been writing Cantonese for decades, albeit more often recently than before. But if you looked you'd find published works written in Cantonese 100+ years ago. That said, if you only knew Mandarin it will probably only take you a couple days to get the hang of reading Cantonese since it's not that different when written.