Hacker News new | ask | show | jobs
by aitchnyu 861 days ago
I can imagine some exec fine tuning the transliteration. Coca cola was first transliterated "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax". Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, "ko-kou-ko-le," which can be loosely translated as "happiness in the mouth."

Leaving this here since the site hijacked ctrl+c to add its url: https://economictimes.indiatimes.com/business-jokes/coca-col...

1 comments

It's not branding, 茄汁 "kit chup" is literally how you'd say "sauce made from tomatoes" in Cantonese.