Hacker News new | ask | show | jobs
by AdamH12113 875 days ago
To be clear, some of the example translations given for Japanese seem to be for the wrong parts of the documents.

Phrasing English: I am not suited to this world.

Phrasing Japanese: それなのに大人たちは、自分たちのやっている事が好きだと言い張る。

Actual meaning: Despite this, adults insist that they like what they do.

Phrasing English: It's hard to find work you love; it must be, if so few do.

Phrasing Japanese: 数十億人のうち、おそらく二、三十万人といったところだろう。 好きな仕事を見つけるのは難しい。

Actual meaning: Probably 2-300,000 out of billions of people. It's hard to find a job you like.

1 comments

I think:

  - this is supposed to be collection of parallel texts, in this example [1] in various languages, and,  
  - the principle is looking at parallel texts should help your brain make mappings between the two,   
    * eg. "daidai iro no webusaito" <-> "a website in orange". 
1: https://paulgraham.com/love.html