|
|
|
|
|
by kstrauser
895 days ago
|
|
You raise good points I wouldn’t argue against. You mention something important I left out of my micro-review in another post. I was fascinated that a book so old sounded so utterly modern. It was so candid and intimate with little flowery pontificating (which you wouldn’t expect from it, but still). Instead of a history lesson, it’s a guidebook for modern living. Clever guy, our Mark. |
|
Most of the "easier" or "updated" modern translations inject a ton of their own style, erasing that of the original text. One that really irks me is a translation that "fixes" the style of the opening "from so-and-so, I learned such-and-such" sentences by making them clipped little fragments, with the claim that it's more in keeping with the stylistic "quick, dashed-off notes" intent of the original—but it isn't! That is not how it's written! Some translators made those more flowery than necessary, but they definitely aren't written like that! Staniforth's reads damn near identically the original Greek, but without being at all hard to read. It's the closest I could find to ideal fidelity that also isn't clunky—it mutates the language just enough that it's entirely acceptable and easy-reading English.