Hacker News new | ask | show | jobs
by jtha 899 days ago
That would be the infamous Icelandic verb of "nenna". It's used as such "Ég nenni þessu ekki", which translates roughly to "I don't feel like it" or "I don't want to".

But we have a word for both want and feel like, but they're different from "nenna". In some ways a better translation would be "I can't be bothered to".

The word is somewhat socially acceptable as an excuse not to do something.

"Þetta reddast" and "Ég nenni þessu ekki" are words many of us Icelanders live by.

1 comments

Yeah, that was a standby of one of my coworkers there. She'd often abbreviate it in slack as just "nenni ekki"